НИКОЛА ТЕСЛА

Српско забавиште, основна школа, гимназија и колегијум

Архива

Српско забавиште, основна школа, гимназија и колегијум „Никола Тесла” 

1074 Будимпешта, Трг ружа 6-7
тел: +36-1351-6550 факс: +36-1351-6554
e-mail: kontakt@nikola-tesla.hu

  • w-facebook
  • Twitter Clean
  • w-googleplus

© 2016 Nikola Tesla Budapest

Последње вести
  • Славица Зељковић

Професори и ученици Српске школе „Никола Тесла“ у европским пројектима

Братимљење у виртуелном простору


Једнa од занимљивих могућности које Српска основна школа и гимназија „Никола Тесла“ пружа својим ученицима и професорима, јесте да учествују у разним, модерним и занимљивим програмима и пројектима на којима стичу нове вештине и знања која им омогућавају да у модерном свету остваре све своје потенцијале. Један од таквих програма ангажује и ученике и професоре око актуелних тема за модерно друштво. Реч је о е-twinning пројекту о ком разговарамо са Марином Александрић Ремели, професором математике у Српској основној школи.


Кажите нам нешто ближе о вашем интересовању за пројекте и о њиховом значају.


Свако занимање у просвети захтева стална усавршавања, посебно у време брзог развоја савремених технологија комуникације. Ја пажљиво бирам тематски, своја усавршавањау складу са сопственим интересовањима, а то су пре свега, математика и информатика. E-twinning портал сам први пут упознала на професионалном усавршавању 2013. године, које ми је препоручила колегиница математичар, Вероника Варга, педагог из Кестхеја (познанство са једног од мојих предходних усавршавања). Озбиљније сам се заинтересовала за пројекте у септембру 2015. године, када сам прочитала конкурс на E-twinning порталу на тему „Толеранција“.

Објасните нам сам појам twinning, да га приближимо нашим читаоцима.


Е-twinning - је покренут 2005 године иницијативом Европске Комисије са задатком да охрабри Европске школе и педагоге да користе ИКТ – (Информационо Комуникационе Технологије) радећи као партнери на заједничким школским колаборативним пројектима. Сама реч twinning има значење – братимљења што је и основни циљ E-twinningа а слово Е испред речи указује на електронску базу на којој је остварен радни простор за сарадњу педагога. Нешто слична логика као у речи e-mail (електронска пошта) Значи ово би се могло превести као Електронско братимљење. Ако дубље зађете у тематику и постанете члан, сусрешћете се и са појмом „ Twinspace“ што су мађари превели као „Тestvértér” а превод на српски језик би био „ Братски простор“ – то је наравно виртуални простор где је омогућена комуникација између партнера, четовање, разговори, сарадња и објављивање радова на том заједничком простору. Сам портал (www.etwinning.net) је преведен на 25 језика. У случају српског превода ова два кључна термина нису ни преведена. Ко бар мало зна енглески и